Die Neigungsgruppe Sex, Gewalt und gute Laune steuerte den Schlusssong der vergangenen Willkommen-Österreich-Sendung bei. (Video ansehen) Mit einem herzhaften „G’fickt für immer“, einer Coverversion des Babyshambles-Songs „Fuck Forever“, verabschiedeten sie das Publikum.
Wir haben Euch gefragt, welcher englischsprachige Song unbedingt ins Wienerische übersetzt werden sollte. Hier sind Eure Antworten. (Es gab eine Neigungsgruppen-CD und ein T-Shirt zu gewinnen)
Christoph sprühte vor Ideen und übersetzte gleich einen ganzen Song:
Mir würde eine Translation des Songs „Walk away“ von Franz Ferdinand gefallen. Der Titel sollte dann in etwa „Warum schleichst di ned?“ lauten.
Auch gute wäre der Song „You got me rocking“ von den Rolling Stones: „Du host mi gsteinigt.“ (HAHAHA)
Oder eher etwas ruhiges: „Like a Rolling Stone“ von Bob Dylan: „Wia a Sandler“ Gesamten Text lesen
Euer geneigter Zuseher,
Christoph
Clemens ist für einen Genrewechsel:
I Will Survive (Gloria Gaynor)
I wü weida leibm
Matthias will die Sonne untergehen hören:
„Wenn d’Sunn untageht“ – When the sun goes down; Arctic Monkeys
Liebe Grüße
Matthias
Über „Goodnight Vienna“, das neue Album der Neigungsgruppe Sex, Gewalt und gute Laune darf sich Johannes freuen. Er überzeugte mit folgendem Vorschlag:
Folgender Song sollte, nein muss ins Wienerische übersetzt und gecovert werden: „Papa’s Got A Brand New Bag“ von James Brown. Würde dann wohl „Da Voda hod an neichn Beidl“ heißen. Achtung: Eindeutig zweideutig!
Lg,
Johannes
Vielen Dank für Eure Einsendungen!